lost in translation

english deutsch

I work with a range of clients, including individual authors, publishers, small translation agencies, foundations, and educational institutions. I specialize in the humanities and social sciences, but I also have extensive experience with commercial translations for a variety of companies.

Past and present projects

I’ve collaborated on the translation, copy-editing, and proofreading of the permanent exhibitions at:

I continue to work with several of these memorials on the translation of special exhibitions, essays, web content, conference proceedings, and other publications.

In addition, I regularly handle small- and large-scale translations (press releases, presentations, magazines) for companies and organizations in diverse industries, and I translate film subtitles and voiceover texts.

Book translations

Munich 1919: Diary of a Revolution, by Victor Klemperer, 2017. (Man möchte immer weinen und lachen in einem: Revolutionstagebuch 1919)

Ordinary Organizations: Why Normal Men Carried Out the Holocaust, by Stefan Kühl, 2016. (Ganz normale Organisationen. Zur Soziologie des Holocaust)

Wall Memorials and Heritage: The Heritage Industry of Berlin's Checkpoint Charlie, by Sybille Frank, 2016. (Der Mauer um die Wette gedenken. Die Formation einer Heritage-Industrie am Berliner Checkpoint Charlie)

White Magic: The Age of Paper, by Lothar Müller, 2014. (Weisse Magie. Die Epoche des Papiers)

Inside Concentration Camps: Social Life at the Extremes, by Maja Suderland, 2013. (Ein Extremfall des Sozialen. Die Häftlingsgesellschaft in den nationalsozialistischen Konzentrationslagern)

Selected translated essays and other work

Crisis Discourse and Art Theory: Richard Wagner’s Legacy in Films by Veith von Fürstenberg and Kevin Reynolds, by Stefan Keppler-Tasaki, in: The Medieval Motion Picture: The Politics of Adaptation, edited by Andrew James Johnston, Margitta Rouse, and Philipp Hinz. New York: Palgrave Macmillan, 2014.

Arriving home and moving on: The photographs of Lisl Ponger in Bamako, by Jessica Nitsche, in: Shoe Shop: Walking Through Africa, the Arts and Beyond, edited by Marie-Hélène Gutberlet and Cara Snyman. Johannesburg: Jacana Media, 2012.

Thomas Harlan — Wandersplitter, subtitled DVD, 2006

email: jessica@lostintranslation.com

design by a d a c t i o